CHARMING & SELECT.
The hotel

CHARMING & SELECT.
The hotel

Select

ROOMS & APARTMENTS

Our rooms are select and beautiful. Each of them has been furnished most individually and uniquely, each with its own distinctive charm. But what they all have in common is an exciting blend of the extravagance of Viennese modernism and traditional craftsmanship. With a true passion for detail, we leave as little as possible to chance in our rooms, …except perhaps, your dreams.

Ausgesucht

ZIMMER & APPARTEMENTS

Unsere Zimmer sind ausgesucht und schön.
Jedes einzelne Zimmer besticht durch den
individuellen Charme seiner Einrichtung.
Gemeinsam ist ihnen jedoch die Spannung
zwischen der Extravaganz der Wiener Moderne
und bodenständiger Handwerkskunst. Mit Liebe
zum Detail überlassen wir in unseren Zimmern
so gut wie nichts dem Zufall,…lediglich Ihre Träume vielleicht.

Zu den Zimmern

Select

ROOMS & APARTMENTS

Our rooms are select and beautiful. Each of them has been furnished most individually and uniquely, each with its own distinctive charm. But what they all have in common is an exciting blend of the extravagance of Viennese modernism and traditional craftsmanship. With a true passion for detail, we leave as little as possible to chance in our rooms, …except perhaps, your dreams.

Attentive

HOSTS

What is it that gives you this „being at home” feeling as soon as you enter the villa? It is not least thanks to the hosts‘ appreciative attention and casual hospitality palpable throughout the house. And the bliss of being allowed to share in the enthusiasm of two adventurers.

Aufmerksam

GASTGEBER

Was ist es, das einen sofort in der Villa ankommen
lässt? Es ist nicht zuletzt die wertschätzende
Aufmerksamkeit und die ungezwungene
Gastfreundschaft, die im ganzen Hause spürbar ist.
Und das Glück, am Enthusiasmus zweier Abenteurer
teilhaben zu können.

Ihre Gastgeber

Attentive

HOSTS

What is it that gives you this „being at home” feeling as soon as you enter the villa? It is not least thanks to the hosts‘ appreciative attention and casual hospitality palpable throughout the house. And the bliss of being allowed to share in the enthusiasm of two adventurers.

THE HOUSEHOLDERS

Charming

THE VILLA

Situated at the very heart of the Three-Border region in the southern Bavarian Forest, the VILLA BREITENBERG opens up behind its impressive granite façade – in earlier days home to a country doctor including an adjacent coachman’s cottage: Inside the VILLA BREITENBERG, you can soak up the atmosphere of a historic building, where different styles are skillfully combined, always surrounded by the outstanding natural beauty of the Bavarian Forest, beautiful starlit nights with a sunrise that will take your breath away and a big portion of warm-hearted hospitality.

Charmant

DIE VILLA

Unmittelbar im Drei-Länder-Eck des Südlichen
Bayerischen Waldes gelegen, erwartet Sie hinter
der eindrucksvollen Granitfassade – die VILLA BREITENBERG, eine ehemalige Landarzt-Villa mit
dazu gehörendem Kutscherhaus: In der VILLA BREITENBERG finden Sie die Atmosphäre eines historischen Hauses, in dem sich gekonnt die Stile mischen, stets begleitet von der Naturschönheit
des Bayerischen Waldes, den sternklaren
Nächten mit unvergleichlichen Sonnenaufgängen
und einer großen Portion herzlicher
Gastfreundschaft.

Der Bauherr

Charming

THE VILLA

Situated at the very heart of the Three-Border region in the southern Bavarian Forest, the VILLA BREITENBERG opens up behind its impressive granite façade – in earlier days home to a country doctor including an adjacent coachman’s cottage:

Close to nature

STROLLING

The extensive garden offers numerous possibilities for retreat around the house, ideal for undisturbed conversations or reading in a quiet hour, it also provides more than enough space to do sports or playing games and to observe the flora and fauna close-up: deadwood hedges with wild roses, anthills (by red wood ants), bee hives, herb beds, thistles and nettles, a Mediterranean rockery, habitats for lizards, cornel cherry trees and berry bushes and many more – all these things bring a lively diversity to our garden and deliver a wealth of sensory experiences. A kaleidoscope of colours- from kitchen garden to wildflower meadows – blooms from February till November and provides habitat for numerous wildlife species and plants. We consistently abstain from using chemical and synthetic fertilisers and pesticides, though admittedly, this needs in turn be compensated for by lots of handwork.

Naturnah

WANDELN

Der weitläufige Garten bietet rund um die Villa
vielfältige Rückzugsmöglichkeiten für Gespräche,
stille Lektüre, aber auch Sport und Spiel und die
aufmerksame Beobachtung von Flora und Fauna:
Totholz-Hecken mit Wildrosen, Ameisenhaufen
(der Roten Waldameise), Bienenstöcke,
Kräuterbeete, Disteln und Brennesseln, ein
mediterraner Steingarten, Eidechsen-Biotope,
Kornelkirschen und Beerensträucher u.v.m. bringen
lebendige Vielfalt in unseren Garten. Die bunte
Mischung vom Bauerngarten bis zur Blumenwiese
blüht von Februar bis November und bietet
Lebensraum für Tiere und Pflanzen in ungeahnter
Zahl. Der konsequente Verzicht auf
chemisch-synthetische Dünger und Pestizide muss
freilich durch viel Handarbeit ausgeglichen werden.

Close to nature

STROLLING

The extensive garden offers numerous possibilities for retreat around the house, ideal for undisturbed conversations or reading in a quiet hour, it also provides more than enough space to do sports or playing games and to observe the flora and fauna close-up: deadwood hedges with wild roses, anthills (by red wood ants), bee hives, herb beds, thistles and nettles, a Mediterranean rockery, habitats for lizards, cornel cherry trees and berry bushes and many more – all these things bring a lively diversity to our garden and deliver a wealth of sensory experiences.

THE HOUSEHOLDERS

… AND REPOSING

We maintain a library boasting numerous classics of world literature, exciting crime fiction and young adults titles, illustrated books on art and architectural history and, of course, works by Adalbert Stifter and Emerenz Meier for you to browse through on foggy autumn days.

From 12 p.m. to 6 p.m., you can enjoy our exclusive and cosy sauna by reservation – with breathtaking views across the Bohemian Forest. It offers convenience at the highest level for 2 (max. 4) persons, we will provide you with bathrobes after booking your sauna time. Please help yourself to free fruit and water.

(10 euros/person for 2 hrs.)

Beekeeping is lots of fun. Beekeeping is more than just keeping bees. Handling bees also sharpens your eye for the beauties of nature. Our bees collect nectar from a particularly delicious blend of forest and meadow flowers to produce the very characteristic honeydew and flower honey.

... UND VERWEILEN

In unser Bibliothek finden Sie Meisterwerke
der Weltliteratur, spannende Kriminalromane
und Jugendbücher, Bildbände aus der Kunst-
und Architekturgeschichte und natürlich
Adalbert Stifter und Emerenz Meier zum
tagelangen Schmökern an nebeligen Herbsttagen.

Von 12:00 Uhr bis 18:00 Uhr können Sie auf
Voranmeldung unsere exklusive kleine Sauna
benutzen – mit Ausblick auf den Böhmerwald.
Sie bietet größte Bequemlichkeit für 2 (bis max. 4)
Personen, Bademäntel erhalten Sie bei der
Anmeldung der Sauna-Zeiten von uns.

Bienen halten macht Spaß. Bienen halten ist mehr
als Bienen halten. Beim Umgang mit den
Bienen wird auch der Blick für die Natur entwickelt.
Und dazu sammeln unsere Bienen eine besonders
schmackhafte Mischung aus Wald-
und Wiesenblütenhonig.

… AND REPOSING

We maintain a library boasting numerous classics of world literature, exciting crime fiction and young adults titles, illustrated books on art and architectural history and, of course, works by Adalbert Stifter and Emerenz Meier for you to browse through on foggy autumn days.

From 12 p.m. to 6 p.m., you can enjoy our exclusive and cosy sauna by reservation – with breathtaking views across the Bohemian Forest. It offers convenience at the highest level for 2 (max. 4) persons, we will provide you with bathrobes after booking your sauna time. Please help yourself to free fruit and water.

(10 euros/person for 2 hrs.)

Beekeeping is lots of fun. Beekeeping is more than just keeping bees. Handling bees also sharpens your eye for the beauties of nature. Our bees collect nectar from a particularly delicious blend of forest and meadow flowers to produce the very characteristic honeydew and flower honey.

WHAT REALLY MATTERS: SATISFIED CUSTOMERS

„A place for well-being, feasting and enjoying. It almost feels like being in a Thomas Mann novel. You have your breakfast and dinner in the best of company and entertainment“.

DAS WESENTLICHE: ZUFRIEDENE KUNDEN


Ein Ort zum Wohlfühlen, Schwelgen
und Genießen. Fast fühlt man sich wie in einem
Thomas Mann Roman. Frühstück und
Abendessen nimmt man in bester
Gesellschaft und Unterhaltung

- Karl Grosser -

WHAT REALLY MATTERS: SATISFIED CUSTOMERS

„A place for well-being, feasting and enjoying. It almost feels like being in a Thomas Mann novel. You have your breakfast and dinner in the best of company and entertainment“.